2019四六级考试时间大学英语四六级考试技巧

来源:本站原创 发布时间:2019-08-10

  【摘要】小编给大家带来2019四六级考试时间大学英语四六级考试技巧,希望对大家有所帮助。

  考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文准确。

  词类转换时汉译英常用的一种手段。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。

  析:英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。香港最快开奖结果例句中,将动词“用”译成了介词with。

  由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的

  建议大家在信息匹配题中花去的时间千万不要超过15分钟,所以整体上看做阅读时需要注意一个很重要的问题:严控时间。

  先看题再看文章能够将更多简单的题先做出来,当你发现简单题全部处理完毕之后,剩下的难题可以再重新回到文章当中再去找那些已经被挑剩下的段落。所以不管怎么样一定是先题后文,稍后再文题同步或先文后题。

  其实阅读只考两件事,一件事情是简单的:看到什么,定位什么,选择什么;而另外一个则是通过定位确定这个位置,然后再进行同义替换。

  接下来我们用大纲样题来分析一下关键词定位 和同义替换在段落信息匹配题中如何实践。

  当这道题出现的时候,同学们应该关注的是两个数据,而20世纪70年代中期是一个时间段,有可能经常出现,而百分之3.9是一个具体数值,具体数值的高频可能性不大。因此,接下来我们要做的就是回到原文中找到3.9%。

  这时我们会发现顺序再读的时候C段出现了一个3.9%,这样一个点一旦出现,这一道四级简单的匹配题就结束了。

  接下来,我们再来看另外一个匹配的情况,现在是一个稍难的版本,来自于六级样卷第52道题。

  这句话的含义是一个系列的书籍都是由美国作者来完成的,警告说

  这是原文的B段开头,跟它几乎是一模一样,但是很明显六级和四级相比,它的难度就有一点大了。整句翻译为一个系列的书主要是由美国人来做。大家仔细看一下mainly换成了mostly,而warned,警告,被换成了sounded the alarm,拉响警笛或拉响警报。由此我们发现,同义替换对于解题是非常重要的。

  词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词、连词和介词等。


Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms

香港挂牌| 平码绝密公式规律| 白小姐铁算盘最快开奖| 醉红颜论坛| 小鱼儿挂牌心水论坛| 十二生肖对应的数字| 彩霸王高手小鱼儿论坛| 水果奶第一论坛欢迎阁下光临| 管家婆心水玄机彩图| 三码皇朝权威心水论坛|